top of page
Espaço Exibicionista

DUMA

Atualizado: 3 de jun.


Duma (1973, Lisboa) estudou Publicidade no IADE e Desenho e Pintura na renomada Sociedade Nacional de Belas Artes de Lisboa. A sua obra artística é uma fascinante exploração da figura feminina, caracterizada por uma abordagem que transcende o convencional, ao investigar nuances e contrastes, as suas personagens capturam as dicotomias presentes no comportamento feminino, revelando a interseção entre mistério e compreensão ou fragilidade e força. Desde 1994, o seu trabalho tem sido amplamente reconhecido e representado por diversas galerias internacionais, abrangendo cidades em toda a Europa, Estados Unidos, Canadá, México, China, Singapura e Austrália.


Duma (1973, Lisbon) studied Advertising at IADE and Drawing and Painting at the renowned Sociedade Nacional de Belas Artes de Lisboa. Her artistic work is a fascinating exploration of the female figure, characterized by an approach that transcends the conventional, by searching into nuances and contrasts, her characters capture the dichotomies present in female behavior, revealing the intersection between mystery and understanding or fragility and strength. Since 1994, her work has been widely recognized and represented by numerous international galleries, spanning cities across Europe, United States, Canada, Mexico, China, Singapore and Australia.


duma-arantes.jpg

 

SUMMER CRUSH, 2024

INSIDEEE : DUMA ARANTES, 2022

A nova exposição da artista Duma apresenta um conjunto de pinturas que nos remete para as sensações do Verão. Um universo de lembranças que evocam os lugares paradisíacos, os dias ensolarados e as noites festivas nos clubes de praia que definem a estação mais quente do ano. Esta nova série de pinturas de Duma tem como particularidade a sua vibração retro, uma homenagem às décadas douradas que abrangem os anos 60 a 70. Onde os óculos de sol com lentes vibrantes e os trajes de banho elegantes eram ícones de estilo que ecoavam em Hollywood.

Duma new exhibition presents a set of paintings that take us back to the sensations of summer. A universe of memories that evoke paradisiacal places, sunny days and festive nights at beach clubs that define the hottest season of the year. This new series of paintings by Duma is unique in its retro vibe, an homage to the golden decades spanning the 60s to the 70s. Where sunglasses with vibrant lenses and elegant swimwear were style icons that echoed Hollywood.


 

ÍRIS, 2022


INSIDEEE : DUMA ARANTES, 2022


DUMA INTERVIEW 2022

Em cada uma das tuas novas séries podemos encontrar ou um tempo definido ou uma característica predominante. In each of your new series, we can find either a specific time or a predominant characteristic


Sim, naturalmente tenho tendência para representar algo do passado ou projectar imagens relacionadas com o futuro. Gosto particularmente de algumas épocas do passado, nomeadamente entre os anos 20 e os 70’s. Outras vezes recuo um pouco mais, para épocas barrocas. Gosto também de introduzir algumas características diferentes, como por exemplo os fundos que rodeiam as personagens e que se vão adequando ao conceito dessa série, ou pequenos símbolos ou alusões a determinadas ideias.


Yes, I have the natural tendency to represent something from the past or project images related to the future. I particularly like some decades of the past, specially between the 20’s and 70’s. Sometimes I go back a little further to more baroque times. I also like to introduce some different characteristics, such as the backgrounds that are adapted to the concept of the series, or small symbols or allusions to certain ideas.


Qual o ponto de ligação nesta tua nova série de trabalhos? What is the connection point in this new series of works?


Nesta série, todas as peças carregam símbolos que nos remetem às nossas raízes, aos afectos e ao amor, ao passado e à vida na sua generalidade. Relembram-nos conexões que vamos perdendo ao longo do tempo.


In this series, all the pieces carry symbols that remind us our roots, affections and love, the past and life in general. They remind us of connections that we lose over time. The red ribbon means life, which brings us together and connects us through feelings, but often passes by us imperceptibly through time. Time that we really feel when things wear out, like an old book. The roots and branches refer to our past, to our culture, which nowadays presents itself with many differences and transformations with almost a lack of connection with nature. Muito do que referenciaste está na apresentação dos teus desenhos sobre madeira... Much of what you mentioned, we can find on the presentation of your drawings on wood...


Sim, estes pequenos desenhos foram executados em madeira exactamente por essa alusão à nossa ligação com a natureza, com as raízes e o passado, fazendo quase lembrar pequenos retratos antigos a preto e branco. São apresentados sobre livros antigos, que carregam o conhecimento e a cultura e que mostram o desgaste provocado pelo tempo e cobertos por redomas de vidro, simbolizando uma protecção dessas ligações e da própria vida.


Yes, these small drawings were made on wood precisely because of this allusion to our connection with nature, with our roots and with the past, reminding me small old black and white photos. They are presented on the top of old books, which carry knowledge and culture and they show us the wear and tear caused by the time. The drawings over the old books are covered by glass domes, symbolizing a protection of these connections and life itself.


 

T O M O R O W, 2020


DUMA ARANTES

DUMA INTERVIEW 2020

Que futuro é este que começa hoje? What future is this that starts today?


Este é um futuro vanguardista e tecnológico onde o design e o minimalismo se apoderam do ambiente e das personagens, através de linhas simples e limpas, elementos gráficos, códigos e circuitos.


This is an avant-garde and technological future where design and minimalism take over the environment and characters, through simple and clean lines, graphic elements, codes and circuits.


Ao longo do teu percurso, a introdução de uma nova série, muitas vezes é caracterizada pelo fundo que aplicas nas pinturas. Quais foram as tuas fontes de inspiração para esta temática? Along the way, the introduction of a new series is often characterized by the background you apply into the paintings. What were the sources of inspiration for this theme?


Muitas vezes é o fundo que rodeia as personagens que fortalece o ambiente do tema. Neste caso, o Futurismo. Criei linhas simples que lembram formas hexagonais, muito utilizadas em imagens e filmes de ficção científica. A inspiração para este tema surgiu, de uma necessidade de olhar em frente, de avançar para novas etapas e isso levou-me a uma imensa pesquisa sobre Futurismo e Tecnologia, onde livros, séries, filmes e documentários, fizeram parte destes 11 meses de trabalho intenso... Estas personagens indicam-nos um lado luminoso e positivo do futuro. São os sonhadores, os pioneiros, aqueles que constroem hoje os pilares do amanhã.


Often it´s the background that surrounds the characters that strengthens the environment of the theme. In this case, Futurism. I created simple lines that resemble hexagonal shapes, widely used in science-fiction images and films. The inspiration for this theme came from a need to look ahead, to move to new stages and this led me to an immense research on Futurism and Technology, where books, series, films and documentaries were part of these 11 months of intense work... These characters show us a bright and positive side of the future. They are the dreamers, the pioneers, those who build today the pillars of tomorrow.


Como descreves o teu processo de trabalho na elaboração de uma exposição? How do you describe your work process in preparing an exhibition?


O primeiro passo é identificar um tema e seguidamente iniciar o processo de pesquisa e experimentação através de desenhos e estudo da composição gráfica e cromática. Trabalhar a figura humana e colocar-lhe os elementos necessários de acordo ao tema. Costumo desenhar várias telas e iniciar a pintura com uma primeira camada de tinta em todas elas, acertando os tons de cor e analisando o equilíbrio entre si, para que no final, ao serem expostas em conjunto, possam estar “ligadas” e em harmonia. Seguidamente trabalho em mais 2 camadas de tinta e depois nos retoques ou pormenores finais.


The first step is to identify a theme and then start the research and experimentation process through drawings and study of the graphic and chromatic composition. Working on the human figure and place the necessary elements according to the theme. I usually draw several canvases and start painting a first layer of paint on all of them, adjusting the color tones and analyzing the balance between them, so that in the end, when they are shown together, they can be "connected" and in harmony. Then I work on 2 more layers of paint and finish the final details.


 

GOLDEN AGE, 2018


DUMA ARANTES

Qual a fonte de inspiração para “The Golden Age”? What's the source of inspiration for “The Golden Age”?


Essencialmente as minhas experiências pessoais e, de uma forma muito direta, criei em cada peça uma alusão à filosofia e técnica Japonesa do Kintsugi. Nesta técnica os Japoneses consertam peças partidas de porcelana colando todos os pedaços com uma mistura de resina e pó de ouro, o que, em vez de disfarçar, realça essas cicatrizes, tornando-a numa peça mais rica e única e com uma beleza superior à da peça nova. Isto é transposto para as experiências diárias, mostrando a singularidade e riqueza de cada individuo à medida que vai passando pelos obstáculos que lhe são apresentados durante o seu percurso. No entorno das personagens encontram-se pinceladas vermelhas e a folha de ouro. É aí que se representa a questão das cicatrizes douradas por cima de um embate, de uma ferida ou de um trauma. A personagem apresenta-se de uma forma quase que ilesa. Frequentemente não vemos nas pessoas aquilo que se passa dentro delas, todas as lutas e superações que as rodeiam.


Essentially my personal experiences and, in a very direct way, I created in each piece an allusion to the Japanese philosophy and technique of Kintsugi. In this technique, the Japanese repair broken pieces of porcelain by gluing all the pieces with a mixture of resin and gold dust, which, instead of disguising, enhances these scars, making it a richer and more unique piece with a beauty superior to the of the new part. This is transposed to daily experiences, showing the uniqueness and richness of each individual as they go through the obstacles that are presented to them during their journey. In the surroundings of the characters are red brushstrokes and gold leaf. This is where the issue of golden scars on top of a collision, wound or trauma is represented. The character appears almost unharmed. We often don't see in people what goes on inside them, all the struggles and overcomings that surround them.


 

LIGHT AND DARKNESS, 2017




Porque pintas barras pretas nas tuas telas? Why do you paint black bars on your canvas?


As barras pretas surgiram da ideia de cinemascópio. Imagino sempre que cada personagem é uma imagem parada, como se fosse um frame congelado de um filme. Por detrás de cada uma existe uma vida, uma ação e uma história. Depois adaptei algumas barras na vertical consoante o que fica melhor na composição. Gosto também bastante do contraste cromático que cria com o interior da tela.


The black bars emerged from the idea of ​​a cinemascope. I always imagine that each character is a still image, as if it were a frozen frame from a movie. Behind each one there is a life, an action and a story. Then I adapted some bars vertically depending on what is best in the composition. I also really like the chromatic contrast it creates with the interior of the screen.



Porque é que escolheste o feminino para a tua temática? Existe algum motivo para nunca mostrares os olhos das tuas personagens? Why did you choose the feminine for your theme? Is there a reason why you should never show your characters' eyes?


Gosto de retratar o feminino porque, em última análise, é um reflexo de mim própria.

Cada tela tem algo de mim, mas não só, representa várias características não só femininas, mas de toda a humanidade em geral. No entanto e principalmente, têm muito a ver com o meu mundo interior. A questão de não mostrar os olhos é simplesmente porque quero figuras anónimas, sem identidade. Quero apenas que seja uma figura feminina com determinadas características. Gosto da ideia de dar ao espectador a possibilidade de completar o cenário através da sua imaginação. Gosto de um ambiente de mistério.


I like to portray the feminine because, in the final analysis, it is a reflection of myself. Each canvas has something of me, but not only, it represents several characteristics not only feminine, but of all humanity in general. However and mainly, they have a lot to do with my inner world. The point of not showing my eyes is simply because I want anonymous figures, without an identity. I just want you to be a female figure with certain characteristics. I like the idea of ​​giving the viewer the possibility to complete the scene through their imagination. I like an atmosphere of mystery.




519 visualizações0 comentário

Comments


bottom of page