top of page
  • Espaço Exibicionista

ROGÉRIO TIMÓTEO

Rogério Timóteo (n. Sintra, 1967) desde cedo se interessou pelas artes, mas foi no encontro com Mestre Anjos Teixeira, de quem foi aluno durante cinco anos, que abriu os horizontes para a escultura. Reforçando essa aprendizagem, frequenta o curso “Novas Tecnologias do mármore” em Vila Viçosa e o Curso de Desenho da Sociedade Nacional de Belas Artes de Lisboa.


Encontra-se representado em coleções particulares em Portugal, Alemanha, Austrália, Áustria, Canadá, Escócia, Espanha, EUA, França, Holanda, Inglaterra, Irlanda, Luxemburgo, Polónia, Suiça, Uruguai, Brasil e Peru.



Rogério Timóteo (b. Sintra, 1967) was interested in the arts from an early age, but it was when he met Mestre Anjos Teixeira, of who he was a student for five years, that he opened his horizons to sculpture. Reinforcing this learning, he attends the “New Marble Technologies” course in Vila Viçosa and the Drawing Course at Sociedade Nacional de Belas Artes in Lisbon. It is represented in private collections in Portugal, Germany, Australia, Austria, Canada, Scotland, Spain, USA, France, Holland, England, Ireland, Luxembourg, Poland, Switzerland, Uruguay, Brazil and Peru.


Rogério Timóteo
Rogério Timóteo
 

CARGA - "DILEMA" GROUP SHOW 2020


The Gallery challenged the artists to present a work related with theme: Dilema


Artist Statement


O pó entranha-se, em cada inspiração, em cada poro do nosso corpo. Este pó leve, seco, paira no ar cobrindo homens, confundindo-os com a matéria-prima que exploram desde séculos. Arrancam blocos disformes das entranhas da terra, transportam toneladas de pedra pelas encostas íngremes das pedreiras. Desbasta-se o bloco limpando-o das impurezas, alisa-se a superfície e, conforme a sua qualidade, empilha-se em imensos estaleiros, aguardando a sua vez de servir a Sociedade. Apenas uma ínfima parte deste mármore terá a qualidade suficiente para despertar um sentimento criativo.

É neste meio que nasço para a vida que, juntamente com a ligação familiar na exploração e transformação dos mármores, influenciará o meu futuro.

Durante toda a infância e adolescência assimilei a sua dureza, a sua força, a sua nobreza e entendi a suas características na sua formação geológica. Visualizei as várias fases do processo de tornar um bloco disforme, duro, pesado, numa obra de arte. Aprendi com os melhores os segredos do mármore, as particularidades das técnicas, principalmente a humildade perante uma matéria-prima tão nobre.

Ao longo destes anos, trabalhei diariamente, dedicando-me, de corpo e alma a uma escultura que pudesse, de algum modo, transmitir os meus medos, as minhas alegrias, os meus anseios, aquilo que sou enquanto ser humano. Foram horas, dias, meses, anos de árduo labor oficinal em diálogos solitários com a matéria. Da matéria foram criadas formas, nasceram esculturas e a pulsão das mãos ficaram vincadas na superfície do mármore.



The dust penetrates, in every breath, in every pore of our body. This light, dry powder hovers in the air covering men, mistaking them for the raw material they have been exploiting for centuries. They rip out shapeless blocks from the bowels of the earth, transport tons of stone along the steep slopes of the quarries. The block is roughed up, cleaning it of impurities, smoothing the surface and, depending on its quality, piled up in huge yards, awaiting its turn to serve the Society. Only a tiny part of this marble will be of sufficient quality to awaken a creative feeling. It's in this environment that I was born for a life that, together with the family connection in the exploration and transformation of marble, will influence my future. Throughout childhood and adolescence I assimilated its hardness, its strength, its nobility and I understood its characteristics in its geological formation. I visualized the various stages of the process of turning a shapeless, hard, heavy block into a work of art. I learned the secrets of marble from the best, the particularities of the techniques, especially humility in the face of such a noble raw material. Over these years, I worked daily, dedicating myself, body and soul, to a sculpture that could, in some way, convey my fears, my joys, my anxieties, what I am as a human being. There were hours, days, months, years of hard workshop work in solitary dialogues with the material. Forms were created from the matter, sculptures were born and the pulse of the hands were creased on the surface of the marble.


Rogério Timóteo

 

O BEIJO - "POP CORN" GROUP SHOW 2018